■闲读
《萤火虫钻研》
◎ 邱红根/著 江苏凤凰文艺出书社
·曾经园
《追忆似水光阴》的语词原文书名很可能不那末抒情与浪漫。原文中“追忆”的去世法语原文是“recherche”,这个词有“追寻”致使“钻研”之意。扶伤普鲁斯特如斯取名不外是语词从反媚俗中谋求新诗意。另一个例子,去世柯南·道尔的扶伤《血字的钻研》英语原文是A Study in Scarlet ,直译为“猩红色钻研”,语词跟“字”没关连 。去世当时良多画家给自己的扶伤作品取名为“某色的钻研”。如美国画家惠斯特为母亲绘制的语词肖像命名为“玄色以及灰色的钻研”。迷惑在中国艺术界,去世这幅画被翻译为“灰与黑的扶伤协奏曲”。原文与“协奏曲”没无关连 。语词作家画家苦心孤诣谋求的去世那种冷清精确的诗意 ,被咱们轻忽了。扶伤咱们总是倾向于不让艺术家去“钻研” ,概况给“钻研”中那一股冰凉诗意加温